«Сегодня» начинается в полночь. Многие только ложатся. По-моему, ничего странного.
я не спала сегодня
Переводы пользователей (4)
- 1.
I didn't sleep today
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en1 - 2.
I couldn't sleep today at all.
Хотя спать днем несколько странно. Может, все же лучше:
I slept none last night.
Перевод добавил Alex SosБронза ru-en0 - 3.
I wasn't sleeping today.
Перевод добавил Ксенофонт Облепихин0 - 4.
I haven't slept today
Перевод добавила Виктория Шамахова0
Обсуждение (10)
(1) If you're looking back on the entire day at it's conclusion, you would say I DIDN'T SLEEP TODAY (=usually I take a nap during the day, but today I didn't)
(2) In the middle of the day, you would remark I HAVEN'T SLEPT TODAY (=I usually take a nap during the day and I haven't done it yet).
(3) If someone tells you they didn't call you at 3pm because they were afraid you were taking a nap, you could say I WASN'T SLEEPING TODAY (=I usually take a nap in the afternoon, but today, when you wanted to call me, I wasn't sleeping).
(4) If you're referring to last night, you would say I DIDN'T SLEEP (AT ALL) LAST NIGHT.
Alex, I SLEPT NONE LAST NIGHT is ungrammatical.
Also, "I couldn't sleep AT ALL today"
"I slept none last night" присутствует в словаре В. К. Мюллера. Переводится как: Я сегодня /эту ночь/ совсем не спал.
Ну, если уж и Мюллеру нет доверия, тогда полный ОЙ!
Что остается?
Да, наши «домашние» словари - это точно полный ой! 😂😂
Take that dictionary and throw it straight in the garbage.
Мне было любопытно. И вот что оказалось.
I got curious too. It seems someone wrote this once... IN 1745!!!
А этот самый Мюллер как-то умудрился откопать. Между прочим, в советское время считался, пожалуй, самым авторитетным автором-составителем словарей. Авторитет развенчан. 😕😕😕