about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alex Sosспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)

I think you would have been better suited to another time.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Похоже, ты не создана для этого времени.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    Думаю, вам бы подошло другое время.

    Перевод добавила Виктория Шамахова
    0

Обсуждение (14)

Alex Sosдобавил комментарий 7 лет назад

Никто ни к кому не приходил. Диалог происходит на званном балу.

Alex Sosдобавил комментарий 7 лет назад

Он - наследник престола, она - одна из его наложниц, по сути, его собственность. Отец наследника, Правитель, на званном балу весьма нелюбезно обошелся с героиней. Наследник после этого отвел ее в сторону.
Даю далее следующий кусок текста:
He was quiet for so long she said, “What are you thinking?” just to break the silence. She expected him to tell her it was none of her concern.
But he cocked his head, still studying her, and said, “I think you would have been better suited to another time.”

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

У Виктории правильный перевод. Или (менее дословно) Ты создана не для этого времени.

Alex Sosдобавил комментарий 7 лет назад

В таком переводе нет ни малейшего смысла. Так своей собственности не говорят.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

Опять же, Вам виднее) Напишите свою версию. Будет любопытно посмотреть.

Виктория Шамаховадобавила комментарий 7 лет назад

почему не говорят? я уже вообразила, что Правитель девушку оскорбил, а наследник в неё, возможно, влюблён и ей посочувствовал. Но данное произведение я читала, поэтому и мне будет любопытно посмотреть на вашу версию

Alex Sosдобавил комментарий 7 лет назад

Крайне сомневаюсь, Виктория Шамахова, что Вы читали данное произведение, поскольку на языке оригинала оно выйдет никак не раньше 31 июля, а в сети текст сей пока отсутствует:
https://www.goodreads.com/book/show/36546635-grace-and-fury

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад

This means that she has old-world values, charms, etc., and would have been better suited to the Middle Ages or Victorian times, or such.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

Именно это мы и твердили в два голоса!))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 лет назад

👍🏼

Alex Sosдобавил комментарий 7 лет назад

Перевел так:
Полагаю, что в другое время и при иных обстоятельствах ты бы смотрелась гораздо лучше.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 лет назад

Вам виднее))

Поделиться с друзьями