I was all pooped out when the clock struck four
But she said, "no, daddy, can't leave the floor"
She wore a clinging dress that fit so tight
She couldn't sit down so we danced all night
.....
Авторы: Aaron Schroeder / Beverly Ross / Rachel Frank
Текст песни "Dixieland Rock", © Words & Music A Div Of Big Deal Music LLC
К четырём часам я был как выжатый лимон,
Но она сказала: «Нет, папуля, я не могу остановиться»
На ней было облегающее платье, такое тесное,
Что она не могла сесть,
И нам пришлось танцевать всю ночь.
облигающий
Переводы пользователей (5)
- 1.
skintight
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 2.
clingy
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 3.
облегающий
Отредактированclinging
пример
Clinging dress
Перевод примера
Облегающее платье
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото ru-en2 - 4.1
- 5.
облегающий
Отредактированfigure-hugging
пример
a figure-hugging dress
Перевод примера
...
Комментарий переводчика
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en0
Обсуждение (15)
Валерий, зачем добавлять то, что уже есть?
А вот clinging уж точно не мешало бы добавить
А вот и добавил 🤗
What does "a вот" actually mean when you use it like this?
In this case I used it humorously, as if I supposed Grumbler not to believe I would add the translation, and the hidden message is like: «You didn’t believe I would do that, but I did».
A: Ты как обычно опоздал вчера в школу?
В. А вот и нет! Как раз вчера-то я пришёл вовремя.
Oh!!! “And yet I added it 🤗
¿And how about in Grumbler’s comment: А вот clinging уж точно не мешало бы добавить.
А = но
Вот - усиление, примерно "именно"/"это" , но не совсем. Можно и без "вот" - смысл будет тот же
Perhaps, the translations already given here are ok, but as for ”clinging”, it no doubt must be added.
clinging is there
SLINKY is good!
>clinging is there
Where? Not in RU-EN
Зато в EN-RU есть еще figure-hugging
Uly, that was my snippet on ”clinging” - ”Perhaps, the translations already given here are ok, but as for ”clinging”, it no doubt must be added”.
I tried to explain ”A вот” in Grumbler’s note ”А вот clinging уж точно не мешало бы добавить”.
Ok, you translated Grumbler’s comment! Thank you)))
Grumbler, I meant that somebody already added “clinging” here as a translation.