а здесь не другой смысл:
...как только она надевала её, так сразу она приобретала вид, что куплена в армейском магазине (?)
Перейти в Вопросы и ответы
Kaniet Chorobekспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)
She naturalised whatever she wore, and though she occasionally went to the extravagance of getting a hat at Reboux' she had no sooner put it on her head than it looked as if it had come from the Army and Navi Stores
Переводы пользователей (2)
- 1.
She naturalised whatever she wore, and though she occasionally went to the extravagance of getting a hat at Reboux' she had no sooner put it on her head than it looked as if it had come from the Army and NAVY Stores.
Отредактирован* * *
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru2 - 2.
Она придавала естественный вид всему, что носила, и, хотя время от времени на нее находила блажь, и она покупала шляпку у знаменитой Каролины Ребу, но стоило ей надеть ее, как она моментально приобретала вид, будто куплена в лондонском армейском магазине.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru2
Обсуждение (4)
Alex Svдобавил комментарий 7 лет назад
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 лет назад
Точно 👍
Alex Svдобавил комментарий 7 лет назад
🙂
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 лет назад
Спасибо!