Доброй ночи, Анна!
Думаю, что-то типа "скудное на любовь", "не вмещающее любовь", "немощное" сердце.
Перейти в Вопросы и ответы
Anna Sevastyanovaспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (ru-en)
paper-thin heart
Комментарий автора
Mother, teach me to love
With a paper-thin heart
Не очень понятно, что имеется в виду.
Чувствительное сердце?
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (8)
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago
grumblerдобавил комментарий 5 years ago
возможно, "тонкое как бумага" - легко разбить (разорвать)
А вообще - пустое это дело - переводить современную лирику. Да и зачем?
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 5 years ago
She’s asking for her mother’s help because it’s hard to love when your heart can be so easily broken.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago
Уязвимое/ранимое сердце
Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 5 years ago
Thanks to everyone. )
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 5 years ago
😉
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago
😉
Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 5 years ago
grumbler, насчёт большинства современной лирики - согласна, иногда не ясно, что вообще имел в виду автор, но тут другое дело и мне было просто интересно. )