Какая-то бредятина. У вас, наверное, текст неточный. Что значит I feel - и сразу makes? Если все таки это прилагательное, то это точно бред. Мое сердце пустым, одиноким, чтобы быть свободным. Ерунда какая-то.
i feel about you makes my heart lone to be free
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (6)
Thank you so much) знаете, мы тоже подумали, что-то с текстом не то... ещё раз : спасибо за ответ) и помощь👋
Точно бред.
Оригинальная песня: "...the way I feel about you makes my heart long to be free."
-
правда, "long to be free" мне тоже не очень понятно
to long = очень сильно хотеть
feel about - это еще и относиться к кому-ниб, чему-ниб. Я бы перевел так: Мое отношение к тебе делает мое сердце одиноким и поэтому свободным! В англ. много идиом и фразеологизмов, но в русском больше
The way I feel about you makes my heart long to be free - because he already has someone (or she does) and he wishes he could be free to be with her.