about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Igor Paikovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

We had to pay more than we expected - нам пришлось заплатить больше, чем мы ожидали.

А как на английский перевести фразу: Мы должны были заплатить больше, чем мы ожидали контексте, что не заплатили в конечном итоге )

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    the price/cost/fee was more than we were expecting (to pay)...

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    3
  2. 2.

    Мы должны были заплатить больше, чем мы ожидали контексте, что не заплатили в конечном итоге )

    Отредактирован

    We were asked to pay more than we expected / the price exceeded our expectations

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    1
  3. 3.

    We should've paid more...

    Комментарий переводчика

    Нам следовало бы заплатить больше...

    Перевод добавил Alex Sv
    Серебро en-ru
    0

Обсуждение (15)

grumblerдобавил комментарий 7 years ago

мне ваш контекст совершенно непонятен.

Igor Paikovдобавил комментарий 7 years ago

например," мы должны были заплатить больше, чем планировали,поэтому контракт так и не заключили"

Igor Paikovдобавил комментарий 7 years ago

Спасибо )

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

I'm sorry, but I don't agree with any of the translations above. A native speaker would say: The cost was more than we were willing to pay... or something along those lines.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Igor, to translate your example "The contract was for more than we had budgeted, so we didn't execute it."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Grumbler, "the price exceeded our expectations" sounds like you were expecting a very high price and were delighted to discover that it was actually less.

Alex Svдобавил комментарий 7 years ago

По моему смысл был такой:

Зря мы не заплатили больше, чтобы заполучить контракт!

grumblerдобавил комментарий 7 years ago

Это по-вашему.
А по-ихнему - "мы должны были заплатить больше, чем планировали, поэтому контракт так и не заключили"

Alex Svдобавил комментарий 7 years ago

Ну то есть задним умом они поняли, что попали впросак!

Alex Svдобавил комментарий 7 years ago

о том что сумма непосильна нет и речи. Просто неправильно торговались

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Maybe I misunderstood the original Russian, but it seems to me that Igor meant that when it came time to make the purchase, the asking price was more than they were expecting and consequently they decided against spending it.

Alex Svдобавил комментарий 7 years ago

Надо ждать Игоря

grumblerдобавил комментарий 7 years ago

Что ждать-то? И так все ясно.
Когда дело дошло до платежа они должны были (бы) заплатить больше, чем ожидали. И поэтому передумали.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

That’s what I thought! Thank you)))

Igor Paikovдобавил комментарий 7 years ago

дорогие коллеги изучаюшие, меня интересует модальный глагол именно в значении долженствования, но в прошедшем времени. Объясню, как говорится, с самого начала.
Я решил повторить конструкции с модальными глаголами. Мне раньше эта тема казалась простой, но внезапно я столкнулся с определенными трудностями при исплльзовании have to в прошедшем времени. Настоящее время have to - должен, будущее время, will have to - будет должен, а в прошшедшем времени, had to - в учебном пособии перевели как "пришлось". Хотя логичнее было бы перевести как "был должен". Меня это озадачило, и я решил обратиться к общественности с этим вопросом.

Поделиться с друзьями