about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alex Wallспросил перевод 2 years ago
Как перевести? (en-ru)

For of all sad words of tongue or pen,

The saddest are these:"It might have been!"

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Потому что из всех печальных слов, произнесенных языком или вышедших из-под пера, самые печальные эти: "Это могло бы случиться...(но не случилось)".

    Комментарий переводчика

    (шанс упущен)

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (11)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 2 years ago

Alex, а что-то в английском рифмы нет...
Попробую на русском...

Alex Wallдобавил комментарий 2 years ago

Полурифма?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 2 years ago

Из всех печальных слов
Нет печальней этих:
"Мог бы песню спеть,
А она не спета".

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 2 years ago

Alex, я, правда, засомневалась, правильно ли я перевела...

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 2 years ago

I don’t know if the last words mean the same as in English. “It might have been” means that something good could have come about (probably a love between two people), but alas it didn’t.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 2 years ago

Thank you! Then I understood this correctly.

Alex Wallдобавил комментарий 2 years ago

Елена, 🌺🌹🌺

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 2 years ago

О, спасибо, Alex! Вы там можете модифицировать стих, в зависимости от контекста))

Alex Wallдобавил комментарий 2 years ago

Спасибо, покумекаю😉

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 2 years ago

Я имела в виду, может, во мн. числе: "Могли бы песню спеть, ..."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 years ago

«Видно, не суждено» - я знаю, что на английский это переводят не It might have been, но так выражают печаль по поводу чего-то несбывшегося.
Не случилось.
Не срослось.
Ну и совсем приземлённо: Было бы, да «бы» мешает.

Поделиться с друзьями