собираюсь - это всего лишь намерение
about - звучит как уже почти посупил. Is it just me?
Перейти в Вопросы и ответы
Ангела 🌙спросила перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)
я собираюсь поступить на юридический факультет
Переводы пользователей (3)
Обсуждение (6)
grumblerдобавил комментарий 7 years ago
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
So this just means “I’m going to go to law school”?
grumblerдобавил комментарий 7 years ago
Yes, this is the only meaning I can imagine - plans for the future, intentions - providing that they get accepted.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Thank you, good to know. For some reason, I always thought it meant that somebody was "about to" do something.
grumblerдобавил комментарий 7 years ago
In some context it does.
Я собираюсь уходить ~ I am about to leave
Я собираюсь в дороrу ~ I am packing my things
Я собираюсь навестить родителей ~ I am going to see my parents
In this case "поступить" means to make an application and, possibly, to sit the exams. The application can be successful or not. IMO it was better to say "поступать"
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago
Good to know! Thank you 🙏