В принципе, можно, только trading company, и все слова в названиях пишутся в англ.языке с большой буквы.
Но чаще при переводе организационно-правовых форм компаний прибегают к транслитерации. Тогда название компании будет такое: WL Environmental Equipment Trading Company OOO (если это российская компания)
Перейти в Вопросы и ответы
Олег Поповспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)
Можно ли назвать компанию примерно так:
WL environmental equipment trade company. Ltd
Или нужно что-то добавить? По сути нужно, чтобы в названии было отражено, что компания занимается торговлей товаров экологического толка (фильтры для воды, воздуха и т. п.)
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (4)
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago
Валерий Коротоношкодобавил комментарий 6 years ago
Слово экологический здесь неуместно, оно относится ко всему обширному миру вокруг.Ключевыми словами для указанных устройств будут, скорее, комфорт и оздоровление
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago
К health equipment экологическое оборудование не относится:
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
А зачам в названии компании слово company?
Да и trade(ing), на мой взгляд, ни к чему.