«Василий», удалите ваш абсолютно глупейший перевод.
Во-первых зачем вы исправили совершенно корректное слово «приварыш», на «приварок»? В запросе не опечатка.
Затем, stud welding - это процесс приварки (механический процесс!) одной детали к другой, причём тут еда?! Удалите и не позорьтесь. И внимательнее читайте словарь Ушакова, там такого бреда нет!
Перейти в Вопросы и ответы
love diy diyспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)
приварыш
Переводы пользователей (1)
- 1.
branch connection (например Weldolet)
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en3
Обсуждение (6)
Holy Molyдобавила комментарий 5 лет назад
Василий Крочкиндобавил комментарий 5 лет назад
Holy Moly, Вы правы. Приношу Вам свои извинения.
Приварыш - Нашел в техническом словаре..
Приварыши – это элемент неразъемного соединения, который имеет форму диска с отверстием по центру из сплава, с отличными характеристиками для выполнения операции соединения элементов судовых трубопроводов, для сварки элементов в Т – образные конструкции.
היחיד של אקימוב חברוдобавил комментарий 4 года назад
branch connection (например Weldolet)
😲😲😲
Святая Моль, документальный фильм "Секрет" - посмотрите, используйте и женитесь на молодой француженке, устройтесь работать в территориальное подраздление Амазона и переедьте жить в Оклахому!
😲😲😲🚨📞☎️🗽🗼🍋🍌
היחיד של אקימוב חברוдобавил комментарий 4 года назад
😲😲😲
היחיד של אקימוב חברוдобавил комментарий 4 года назад
документальный
היחיד של אקימוב חברוдобавил комментарий 4 года назад
😲😲😲🚨📞☎️🗽🗼🍋🍌