about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Denny Perfectспросил перевод 6 лет назад
Как перевести? (en-ru)

Don't peek on me.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    не заглядывай коробку, ящик, за занавеску...), когда я отвернусь

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    7
  2. 2.

    не подглядывай (за мной)

    пример

    "I moved my dresser just enough to cover the keyhole so when she came to bed all I had to do was slide the dresser a little ways and then I could peek on her."

    Перевод примера

    ...

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    5

Обсуждение (43)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

Stupid Cupid you're a real mean guy
I'd like to clip your wings so you can't fly
I'm in love and it's a crying shame
And I know that you're the one to blame
Hey hey, set me free
Stupid Cupid stop picking on me!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

ON here refers to doing something that affects someone when they’re unaware. “I paid $5000 to get him out of jail and he left the country ON ME.”

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

заплатил пять тысяч, чтобы вызволить его из тюрьмы, а он смылся из страны... What's next, Uly? That's not quite clear for me... I didn't know he wasn't in jail and he had left the country before I paid, right?

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

Ah, he must have paid me $5000 when he was back from jail, but he left?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

No, you knew he wasn’t in jail anymore because you paid his bond. But when someone is out on bond, they have to stay in town until their trial. The person who pays their bond is responsible for them, so now you’re in trouble and you lost your money. I don’t know how to translate this into Russian except “behind my back” or “when I wasn’t looking” or just not at all. But in English, the ON ME means that it affects you: “Anna said she would wait for me forever when I went off to school in California. But I wasn’t gone three weeks and she got married on me.”

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

In this post, the speaker probably has a surprise for someone and doesn’t want them to look at it yet, or it will (affect them by) ruin the surprise.

grumblerдобавил комментарий 6 лет назад
за завесу


за занавеску
завеса - это завеса дыма/тумана/пыли...

grumblerдобавил комментарий 6 лет назад

или "завеса лжи"

grumblerдобавил комментарий 6 лет назад

или "дымовая завеса" - специальная, в военных целях

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Aha! Thank you, I would’ve never know. Could I say за кулисы?

grumblerдобавил комментарий 6 лет назад

кулисы - это только в театре (или в переносном смысле)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Не заглядывай (пока). ¿ Может, здесь не стоит on me пытаться перевести, хотя теперь понятно, что оно означает «в моё отсутствие/без меня/когда я отвернусь».

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

You just change "за завесу" into "за занавеску." "За кулисы" is something specific, related to the theater.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Very cute! But in that case, you wouldn’t use ON ME because peeking wouldn’t hurt/offend/disappoint the teacher on a personal level. IF it was the boy’s birthday and she hid a cake in there, she could smile and say “Now don’t peek on me.” ON ME has the force of “come on, don’t do (something like) that to me”

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

За занавеску! I just realized that Grumbler had suggested it - I read his comment so fast the first time, I didn’t notice it. Thanks!

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

Uly, I got it now: заплатил за него залог в пять тысяч, чтобы до суда его не отправили в тюрьму, а он смылся из страны."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Correct! And then you could follow that up with something like “How could he do that to me?!” Or “I can’t believe he’d do that to me!” to render the ON ME.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Denny, can you give the context you found this in?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад
But in that case, you wouldn't use ON ME...

Да, Улий, поняла, просто «не заглядывай» напомнило этот сюжет.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

.. and he left a country ON ME - ... а он подвёл меня и смылся из страны (опять же, ON ME переводить необязательно (как у Александра), но если очень хочется...

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

А он, ублюдок, смылся из страны. Для Иосифа: ON ME = ублюдок.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

😂

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Да тут для Иосифа рай! Начиная с варианта Uly...

Denny Perfectдобавил комментарий 6 лет назад

Thank guys all of you)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Denny, Вас Улий спросил не из праздного любопытства: в каком контексте было это предложение?

Alex Svдобавил комментарий 6 лет назад

И смотри мне,(come on, dont do that to me) не заглядывай!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

ON isn’t emphatic, it turns the consequences of the action on you and makes you the “victim.” For instance, “don’t give up on me” can be interpreted in two ways depending on the context: (1) don’t lose hope in me; (2) don’t lose hope in yourself - I’m counting on you/I believe in you (=don’t do that to me/don’t let me down)

Alex Svдобавил комментарий 6 лет назад

Не подведи (меня), не заглядывай¿

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

But I wasn't gone three weeks and she married on me - Но и трёх недель не прошло, как она ВЗЯЛА и вышла замуж. I think ВЗЯЛА И ВЫШЛА замуж conveys how much that affected the speaker unlike just вышла замуж.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Пожалуйста, не заглядывай...! 😉

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Very good!

Denny Perfectдобавил комментарий 6 лет назад

I am sorry that i couldn't answer right away. Actually i talked to Americans and they were making jokes about appearance of each other. And one of them said, ' oh come on, don't pick on me!' I thought that it sounded like ' don't peek on me', but i was just mistaken. Later they explained that to me that ' Don't pick on me means like don't mocking at me. And actually ' Don't peek on me' sounds weird, and correctly to say ' don't peek AT me'.

Denny Perfectдобавил комментарий 6 лет назад

as if i spy on somebody.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Don't pick on me! ¿

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Don’t pick on me - хорош придираться!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Thank you, Denny, that is correct - PEEK ON sounds extremely strange. We normally say PEEK AT.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Больше 30 комментариев о Don't peek on me! 😊

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

😂

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

Зато сколько нового узнали!

Denny Perfectдобавил комментарий 6 лет назад

Thank you Улий actually) You are really a smart guy and help a lot of people. That's great!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

My pleasure, Denny)

Поделиться с друзьями

Вам понравится новый Lingvo - Lingvo Live!
  • 15 языков
  • В 4 раза больше уникальных словарей
  • 10 000 000 примеров из популярных текстов
  • Помощь в переводе от экспертов
  • Учите слова на мобильных устройствах
  • Офлайн доступ к словарям в мобильных приложениях
Словарь и переводчик по 140 словарям на 15 языков
В 4 раза больше уникальных словарей с примерами, толкованиями и произношением
Присоединяйтесь к сообществу изучающих языки
Получайте помощь в переводе, общайтесь и делитесь знаниями
Расширяйте словарный запас
Учите незнакомые слова и фразы с помощью карточек
parrotocracyВы уже знаете новое слово в английском: PARROTOCRACY?
Читайте и пишите заметки про языки и страны
Обсуждайте неологизмы, идиоимы и культурные особенности языков
Переводите в дороге, в самолете, в путешествии
Пользуйтесь словарями без интернета с премиум подпиской в мобильных приложениях