about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Семен Солдатовспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

Everything you do, I can't seem to get enough

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Что бы ты ни делал, (а) мне все (кажется) мало.

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (14)

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

что бы ты ни делал

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

да, так лучше, добавьте свой перевод

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

(а) мне всё мало.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

OK - продукт коллективного творчества

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

«Кажется» здесь лишнее.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

Ну, в оригинале все-таки seem?

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

Хотя с точки зрения грамматики и не очень понятно

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

В google я вижу это выражение и с seem, и без

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/cannot-seem
Я понимаю это так.
I can't do... Я не могу сделать..
I can't seem to do..
Я никак не могу сделать. О повторяющиеся безуспешных попытках, при этом оставляет надежду, что «я когда-нибудь смогу». До определённого момента я тоже старалась это seem ну хоть как-то перевести.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

Ну да. Без seem надежды нет.
I can't seem to do this - я похоже/кажется/наверное неспособен это сделать (надежда есть).
Мне "похоже" больше нравится, но разница невелика.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Мне кажется, Вы не совсем поняли, может, я не права.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

В словаре не очень внятно. Я еще здесь почитал - https://english.stackexchange.com/questions/56856/i-cant-seem-to-vs-i-cant
- " a hedge, or a softener"
Однако, "кажется" в нашем случае звучит двусмысленно. Может быть, лучше заменить на "вроде"?
И везде говорят о повтояющихся попытках.

(а) мне все (вроде) никак не хватает (?)

"никак" передает повторяемость и тоже оставляет надежду, что когда-нибудь хватит.

Семен Солдатовдобавил комментарий 5 years ago

Песня Numb-neffex , можете послушать, может что-то и неправильно написал.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Хорошо, Семён, спасибо.

Поделиться с друзьями