about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Slavik Sokurспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

Seems he isn't joking with me, i'll end up getting the short end of the stick, if i continue to irritate him.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Seems he isn't joking with me. I'll end up getting the short end of the stick if I continue to irritate him.

    Отредактирован

    * * *

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото en-ru
    5
  2. 2.

    Кажется, он со мной не шутит, и если я не перестану его злить, мне мало кто позавидует.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (27)

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Перевод нужен без "short end of the stick" нужно вообщем что-то вместо этого придумать, но чтобы такое же по смыслу было.

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Вообщем, чтобы без палки было)

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Tatiana Gerasimenko, как то не звучит

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Славик, то, что Вы просите, это «пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что».🤔

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Я понимаю, но...

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Я, конечно, контекста не знаю, но, по-моему, «мне не позавидуешь» - практически идеально, так как в данном случае ему на самом деле будет хуже всех. Хотя, на вкус и на цвет...

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Она его злила, а теперь он собирается сделать ее шлюхой и изгнать.

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Контекст хД

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

"мне не позавидуешь" ей так то действительно не позавидуешь)

Slavik Sokurдобавил комментарий 5 years ago

Tatiana Gerasimenko, хотя ладно, если не чего не придумаю лучше то, этот вариант и оставлю, спасибо за перевод)

Tatiana Osipovaдобавил комментарий 5 years ago

... это плохо кончится.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

... мне мало не покажется...

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

https://idioms.thefreedictionary.com/get+the+short+end+of+the+stick
get the short end of the stick
To receive an unequal outcome of a deal that results in a disadvantage or burden; to be slighted in some way.
Это нужно переводить в контексте. Возможно "ничего не получу", "останусь в проигрыше", "останусь у разбитого корыта"

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 5 years ago

It means that you'll end up with less than anyone else, or not get everything you deserve.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

This is what I had in mind when translating it.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

If he has intentions to make her a prostitute and cast out (according to Slavic), ничего не получу/останусь в проигрыше all sound too weak to me. Останусь у разбитого корыта may work if say she valued her material well-being more than her safety. However, Slavic knows best.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

"Мало не покажется" значит ударить, наказать или отомстить. Это совсем другое значение

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

«Мало не покажется» было просто попыткой нащупать, что хочет от нас Славик, потому что контекста мало. Я не настаиваю на этом варианте. Я имела в виду, что мой основной перево, основан на этом значении.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/short_end_of_the_stick

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 5 years ago

“Мало не покажется” was merely my attempt to feel out what Slavik is looking for for lack of context. I’m not saying my translation is the end-all be-all - I just meant that my basic translation was based on this meaning.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Чтоб мы так по-английски писали! 🙏👍

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 5 years ago

You’re not far - keep up the good work!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Твоими бы устами да мёд пить🤓

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Твои слова да Богу в уши)

Поделиться с друзьями