Алекс, а это имеет все же несколько более конкретный смысл. Как Вы думаете?
Перейти в Вопросы и ответы
Наринэ Мелконянспросила перевод 8 лет назад
Как перевести? (ru-de)
мы должны реализоваться до брака
Переводы пользователей (2)
- 1.
Vor der Ehe müssen wir uns verwirklicht haben.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de0 - 2.
Wir müssen vor der Ehe einen festen Fuß im Leben gefasst haben.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1
Обсуждение (9)
Nikolaj Gr.добавил комментарий 8 лет назад
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 8 лет назад
Да, однако Вы правы...
Василий Хариндобавил комментарий 8 лет назад
А что вы, понимаете под словом -реализоваться? Какой смысл вкладываете конкретно? Этот вопрос не праздный, а для точности перевода..
Василий Хариндобавил комментарий 8 лет назад
Может Наринэ имела ввиду это - Ehe nichtige или Putativehe (при котором супруги не знали о наличии законных препятствий для вступления в брак)??
Василий Хариндобавил комментарий 8 лет назад
Наринэ, вы это имели ввиду - Когда супруги не знали о наличии законных препятствий для вступления в брак?
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 8 лет назад
Это у неё надо спросить!
А Эрнст у нас фантазёр😄😄😄
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 8 лет назад
оказывается.
Василий Хариндобавил комментарий 8 лет назад
:-))
Василий Хариндобавил комментарий 8 лет назад
Николай, не берите в голову... Здесь минус в основной массе случаев, субъективная оценка..