Давление на нагнетании - хотел бы я знать, что это такое...
Перейти в Вопросы и ответы
Баходирхон Бобожоновспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
pump shutoff pressure
Комментарий автора
Давление на нагнетании насоса?
Переводы пользователей (1)
- 1.
давление насоса при нулевой подаче / при перекрытом выходе
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru3
Обсуждение (12)
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
Баходирхон Бобожоновдобавил комментарий 6 years ago
discharge pressure
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
discharge - это никак не "нагнетание"
Баходирхон Бобожоновдобавил комментарий 6 years ago
В технической терминологии этот так.
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
Очень сомневаюсь
Баходирхон Бобожоновдобавил комментарий 6 years ago
погуглите - pump discharge
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
да, пожалуй вы правы
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
и shutoof я перевел неправильно - здравый смысл здесь, похоже, не работает.
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
"Shut off pressure is the maximum pressure acquired by a pump when the flow at the outlet is blocked. "
grumblerдобавил комментарий 6 years ago
На мой взгляд, это просто максимальное давление/напор, но есть и др. варианты
("давление отключения" - сомнительный вариант - то же самое, что и мой удаленный перевод)
Баходирхон Бобожоновдобавил комментарий 6 years ago
Нет, возможно вы были и правы. Я на работе посмотрел, есть еще - згьз shutoff level то ест уровень отключения насоса
Баходирхон Бобожоновдобавил комментарий 6 years ago
згьз - pump)