Странное предложение, для меня, по крайней мере. И have, и в opened that ice.
the natural history museum have opened that ice for us. Почему используется have а не has?
Переводы пользователей (1)
- 1.
the natural history museum have opened their ice rink for us
Отредактирован* * *
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en1
Обсуждение (13)
Ошибка или опечатка.
Татьяна, это из статьи об открытии катка возле музея.
Я думала, речь о каком-то доисторическом льде 😁.
в гугле просто выводятся результаты по этой теме на основе ключевых слов, но дословно этого предложения он не находит
Нет, самосочиненное кем-то...
Это из видео Zoella,
Вы на слух писали, или там субтитры?
Сначала услышала, потом посмотрела субтитры
В британском варианте возможна такая форма глагола после существительных, обозначающих группу предметов или людей (bunch, group, police и т д). Так вот, могу только предположить, что они имели в виду коллектив музея, хотя в данном контексте это не слишком убедительно.
Something's really wrong there. What is the title of the video?
Ice skating, Christmas Huts & Terrible Karaoke 8:08
Tatiana is correct - she’s referring to the team, staff, managers etc. at the museum. British people talk like that. An American would have said: the NHM has opened its ice-skating rink for us.
🙏