about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

the natural history museum have opened that ice for us. Почему используется have а не has?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    the natural history museum have opened their ice rink for us

    Отредактирован

    * * *

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    1

Обсуждение (13)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

Странное предложение, для меня, по крайней мере. И have, и в opened that ice.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusдобавил комментарий 6 years ago

Ошибка или опечатка.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusдобавил комментарий 6 years ago

Татьяна, это из статьи об открытии катка возле музея.
Я думала, речь о каком-то доисторическом льде 😁.

Руслан Заславскийдобавил комментарий 6 years ago

в гугле просто выводятся результаты по этой теме на основе ключевых слов, но дословно этого предложения он не находит

Sɯɐɹʇ Wɐɔusдобавил комментарий 6 years ago

Нет, самосочиненное кем-то...

добавил комментарий 6 years ago

Это из видео Zoella,

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

Вы на слух писали, или там субтитры?

добавил комментарий 6 years ago

Сначала услышала, потом посмотрела субтитры

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

В британском варианте возможна такая форма глагола после существительных, обозначающих группу предметов или людей (bunch, group, police и т д). Так вот, могу только предположить, что они имели в виду коллектив музея, хотя в данном контексте это не слишком убедительно.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

Something's really wrong there. What is the title of the video?

добавил комментарий 6 years ago

Ice skating, Christmas Huts & Terrible Karaoke 8:08

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago

Tatiana is correct - she’s referring to the team, staff, managers etc. at the museum. British people talk like that. An American would have said: the NHM has opened its ice-skating rink for us.

Поделиться с друзьями