Varya Aдобавила комментарий 6 years ago
держать ухо востро
tener la mosca detrás de la oreja
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
держать ухо востро
Варь, я думаю, что так. Как ты считаешь?
¿человек que tiene “la mosca detrás de la oreja” уделяет чему-то особое внимание, вызванное, в основном недоверием (подозрением); опасается чего-то?
смысл такой. я еще так понимаю - быть начеку, чувствовать, что пахнет жареным - я просто хотела русскую поговорку найти аналогичную )
наверное, речь может быть как о ситуации, когда такое оправдано, так и о параноике, который все время подозревает )
Спасибо
спасибо
не за что