about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Олик Филимоненковаспросил перевод 10 лет назад
Как перевести? (en-ru)

get over it

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Забудь! (не раздумывай о том, что произошло и живи дальше)

    Перевод добавил Aleh La
    Золото en-ru
    7
  2. 2.

    пережить это, справится с этим

    Перевод добавил Sergey Kudinov
    Бронза en-ru
    7

Обсуждение (12)

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

deal with it - справится с этим

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Хорошо бы источник указать!!

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

let's get it over давай закончим это (дело); давай покончим /разделаемся/ с этим.. Если это фразиологизм!!

Sergey Kudinovдобавил комментарий 10 лет назад

согласен!
кстати, я ошибочно написал без мягкого знака слово "справиться"...
по идее и "справиться", и "пережить", и "преодолеть" - это синонимы

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Сергей, по моему автор вопроса ошибку допустила? Вам так не кажется??
Есть Выражение.. Я думаю оно вам знакомо..
let's get it over давай закончим это (дело); давай покончим /разделаемся/ с этим

Dmitry Artamonovдобавил комментарий 10 лет назад

Ну, допустим: He couldn't get over it - Он не смог это пережить/с этим справиться. - вполне себе вариант.

Sergey Kudinovдобавил комментарий 10 лет назад

это выражение (let's get it over), конечно, известное, но если в заявленном варианте (get over it) подразумевать под "it" объединяющее слово для разных предметов или событий, то оно вполне имеет право на существование, например "get over an illness оправиться после болезни"

Sergey Kudinovдобавил комментарий 10 лет назад

фразеологизм

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Хорошая дискуссия друзья.. Мне нравиться.. А вам?

RUFI РУФЬдобавила комментарий 10 лет назад

Ещё можно перевести как "прийти в себя". Например, I can't get over it. - Я не могу прийти в себя (т.е. пережить)

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

let's get it over давай закончим это (дело); давай покончим /разделаемся/ с этим..

Sergey Kudinovдобавил комментарий 10 лет назад

всем спасибо за участие в обсуждении! :-)

Поделиться с друзьями