about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 6 лет назад
Как перевести? (en-ru)

So what are we to make of this S-word?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (8)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 лет назад

Spinster, насколько я понимаю, у Вас речь дальше идет о послушании, на англ. submission. Здесь, видимо, игра слов, поскольку s-word (слово, начинающееся с "С") часто означает сленг shit и пр. А в вашем случае наоборот - тоже слово, начинающееся с "С", только как добродетель. По-русски сложно выразить это...

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 лет назад

И как же нам следует относиться к этому слову "п-ослушание"?

Spinster Retiredдобавила комментарий 6 лет назад

Elena, огромное спасибо! Попробую что-нибудь придумать. Всех Вам благ! Вы -- мой добрый гений.

Spinster Retiredдобавила комментарий 6 лет назад

Первое, что пришло в голову: обязательно "покорность" (поскольку рассматривается Тит. 2:5 и речь идет о покорности мужу), может, просто "слово"? Что-то вроде треклятого слова, несчастного слова? Что думаете?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 лет назад

Не за что, Spinster.)
Мне нравится "треклятое слово", по-моему, здорово!

Spinster Retiredдобавила комментарий 6 лет назад

Еще раз СПАСИБО!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 лет назад

Взаимно! у Вас такие интересные переводы 👍

john wickдобавил комментарий 3 месяца назад

Interesting question! 🤔 The meaning of the “S-word” really depends on context. Sometimes it’s slang, sometimes shorthand, or even just cultural usage. If you can share the full sentence, it’ll be easier to suggest the right Russian equivalent. By the way, I often run into similar translation puzzles while browsing content at https://animewitchers.com/
, so context is always key!

Поделиться с друзьями