about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Viktor Gurovспросил перевод 4 года назад
Как перевести? (ru-en)

как мы знаем, погоду можно прогнозировать

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    As we know, the weather can be forecast.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    7
  2. 2.

    As we all know, the weather can be predicted.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    6
  3. 3.

    As we all know, the weather can be forecast(ed).

    Перевод добавил 🇺🇸 Uly 🐝
    Золото ru-en
    6

Обсуждение (14)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

As we know, the weather can be forcasted/predicted.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

🚫‼️ОСТОРОЖНО‼️📢
☠️Один из этих переводов неверен❌
🚫‼️ОСТОРОЖНО‼️📢
☢️AS WE KNOW, although sometimes used even by natives, is incorrect here. As a generality, the correct phrase is “as we ALL know”. ☢️
⛔️AS WE KNOW is correctly used to refer to the state of image of something that is most familiar to us: “This new shift in the government can mean the end of democracy as we know it.”⛔️
Here’s a search of Google books for “as we know.” Note that there’s not one case of a sentence starting with AS WE KNOW.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

Tatiana, thank you for your proposed translation. It is perfect except for the missing ALL as explained in the above warning.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

Elena, please remove your misleading translation and stop guessing.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Я рада хотя бы тому, что я подумала про all.)

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

You have excellent instincts in English!

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

Tatiana, you should add your version with PREDICTED - it's very good

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

+++Tatiana!

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

Elena, if you're checking with your native friends, make sure they're linguists - they may not understand the concept of clusivity. By the way, David Webb isn't a linguist))

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

Elena, these people are natives, not linguists with degrees. But if you read between the lines, they’re very nicely telling you that in this context, AS WE KNOW is unidiomatic - they call it “not as common.” Good try 👍🏼

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 года назад

Ask your native friends why there isn’t one book in Google books that has one sentence that starts with AS WE KNOW. The links are there. Share them)))

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Btw, I got a similar idea.
Елена, может, было бы тогда разумнее СНАЧАЛА спрашивать у нейтивов, а потом публиковать свой перевод со всеми ссылками?
Ваши многолетние ссылки на то, что Ваши переводы соответствуют британскому английскому смешат (мягко сказать) Ольгу Благову/Хартшток. А уж она-то в Лондоне 10 лет прожила.

Поделиться с друзьями