Здрасьте...
А как же "вместе с водой выплеснуть и ребенка"?
Или же мы здесь толкуем, а не переводим?
throw the baby out with the bathwater
выбрасывать что-то нужное со всем остальным
Обсуждение (12)
Это устоявшаяся идиома. Ребенок тут ни при чём
Вот именно - устоявшаяся идиома. И в русском тоже, не только в английском.
Нужен смысл этого выражения. Тот кто ищет перевод - 100% в контексте.
Смысл - это толковый словарь. EN-EN или RU-RU.
Однако я с трудом представляю русского человека, не знающего смысл этого выражения.
Проведу в офисе опрос: что значит фраза «выплеснуть вместе с водой ребенка»
Andrey, that expression is already in the dictionary.
Жду результаты. Серьёзно.
- это только печатные издания. И никому из использующих это выражение и в голову не приходит объяснять его смысл.
Из 10 только 1 знает это выражение на русском
ну что я могу сказать...
Печально все это.