about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alex Sosспросил перевод 4 года назад
Как перевести? (ru-en)

ссать против ветра

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    to spit in(to) the wind

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    5
  2. 2.

    to piss in the wind

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    5

Обсуждение (11)

atanas Ьдобавил комментарий 4 года назад

to piss against the wind

atanas Ьдобавил комментарий 4 года назад

to piss in the wind which blows against your face

Alex Sosдобавил комментарий 4 года назад

Улий, фраза "ссать против ветра" является в русском языке идиомой. Еe смысл: совершать действия, ведущие к заведомо предсказуемым, негативным последствиям. И так, мой вопрос: Ваши переводы - переводы фразеологического оборота или просто вполне себе точные переводы набора слов, не несущие смысловой нагрузки, заложенной в исходнике?
Предполагаю, что в английском существует по-крайней мере одна идиома с тем же смыслом. О ней я и спрашивал. И сомневаюсь, что в сей идиоме будут присутствовать слово "ссать".

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад
Предполагаю, что в английском существует по-крайней мере одна идиома с тем же смыслом.

A я дал тебе две.

Alex Sosдобавил комментарий 4 года назад

Спасибо, Улий! Очень ценю Вашу помощь!
Кроме всего прочего, отмечу, что оказывается, идиоматика английского и русского, чего я в общем-то не ожидал, во многих случаях отличается не шибко. Те же люди, те же ситуации.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

My pleasure, Alex)) Yep, people around the world share the same experiences and struggles, so a lot of these idioms coincide. Like the bible says: "There is nothing new under the sun." 😉

Alex Sosдобавил комментарий 4 года назад

Sure! We are the same.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

*Exactly! We’re all the same 😉

Поделиться с друзьями