You actually rejected me!? Do you know how many people dream of this opportunity!? And how many people would wrack their brains for this!?
And how many people would wrack their brains for this!?
Переводы пользователей (1)
- 1.
И сколько же людей ломали бы над этим голову!?
Перевод добавил Svetlana 🌼Бронза en-ru0
Обсуждение (8)
Ты действительно отвергаешь мое предложение!? Ты знаешь, как много людей мечтают об этой возможности!? И сколько же людей ломали бы над этим голову!?
Звучит так себе...
Хорошая иллюстрация, Славик, к влиянию контекста на перевод.
Интересно, контекст спрятали, и теперь "звучит так себе"
В Вашем контексте, возможно, так:
"И сколько же людей ломали бы голову, чтобы этого достичь!?"
Slavik, that's the incorrect use of WRACK YOUR BRAIN. I think they meant something like "Do you know how many people would give their right arm for this?" Again, not the best English :(
WRACK ONE'S BRAIN is when someone thinks long and hard to figure something out, like a math problem, or trying to remember something important: "I wracked my brain for three hours and still couldn't remember her email address."
Улий 🐝, спасибо!
всегда пожалуйста!