about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
•-<(||=ULY=||)>- •спросил перевод 4 года назад
Как перевести? (ru-en)

Тотчас же открылся люк, и мальчишка, потерпевший кораблекрушение, был принят на борт.

Комментарий автора

Is this pronounced нá борт or на бóрт?

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Right then, a hatch opened up and the shipwrecked boy was brought aboard.

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    1
  2. 2.

    At that very moment, a hatch opened up and the shipwrecked boy was brought aboard.

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    1

Обсуждение (36)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

https://xn----8sbhebeda0a3c5a7a.xn--p1ai/%D0%B2-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%82/

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

By the way, as I read my book, I’m posting some parts that I think would be interesting and challenging to translate into English. Unless I question some part of them in the comments, I already know what they mean - they’re meant more as practice for you all.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

Я догадалась, Улий! Спасибо👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

The hatch was opened immediately and the boy who suffered a shipwreck was taken on board.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

Let’s talk about тотчас же. Does it mean immediately, or is it a quick transition from one event to another. I personally think it means something more like RIGHT THEN,...

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

Or maybe (RIGHT) AT THAT MOMENT,...

Владимир Мироненкодобавил комментарий 4 года назад

тотчас (сразу же, немедленно) - right now, without waiting or thinking (immediately)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

I think IMMEDIATELY is one shade of meaning, but wouldn’t you agree that it would be a little clumsy in a story to say something like «вдруг/немедленно открылся люк» in a sequence of actions like this?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

So "immediately" is somehow synonymous with "all of a sudden"?

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

Maybe you’re right and I’m interpreting it wrong. Maybe it DOES mean “all of a sudden” and I’m misinterpreting it.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

You are the one who knows the context.))

Владимир Мироненкодобавил комментарий 4 года назад

для этого нужно понимать что произошло перед тем как люк открылся?
в том контексте что я вижу сейчас это "сразу же/тотчас же открылся люк" и этому предшествовало какое-то действие или событие

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

Капитан схватил сверхбинокль и, сгорая от любопытства, посмотрел на космического путешественника, который плавал в световом шлейфе корабля.
Но это же не взрослый человек, это ребенок! воскликнул он.
Ничего удивительного, проговорил штурман, ребята всегда льнут к иллюминатору. Совершенно естественно, что иногда они выпадают за борт.
Капитан улыбнулся:
Он верхом на игрушечной лошадке. Значит, задание выполнено. Но не будем зря болтать. Включить магнитное поле!
Не успел он отдать команду, как лошадка вместе со всадником мягко ткнулась в «брюхо» космического корабля. Тотчас же открылся люк, и мальчишка, потерпевший кораблекрушение, был принят на борт.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 года назад

A quick transition from one event to another!

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

No soon had he given the command than the hobbyhorse - along with its rider, lightly knocked against the “belly” of the spaceship. Immediately a hatch opened up and the shipwrecked boy was brought aboard.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

So тотчас же just means IMMEDIATELY like Vladimir pointed out. Thank you!

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

I was reading too much into it - I thought it was much more dramatic)))

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

But it’s not normally used in conversation, right? It’s more of a narrative device?

Владимир Мироненкодобавил комментарий 4 года назад

да, более распространеный (разговорный) вариант это "сразу же"

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

Aha, that’s what I thought)))

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

at the very same moment (?)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

at that very moment 👍🏼

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

Really? That was one of my original thoughts: at that very moment -or- right at that moment (they mean just about the same thing)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

So: No sooner had he given the command than the hobbyhorse - along with its rider, lightly knocked against the “belly” of the spaceship. At that very moment, a hatch opened up and the shipwrecked boy was brought aboard.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

How does that sound to everyone?

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

To me, it sounds more like a story than the other versions.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад

It sure is! I’ll try to provide more in future posts.

Поделиться с друзьями