Вы разместили предложение в окне: "Заметки".
Мне кажется, что лучше разместить в окне: "добавить перевод".
Мне просто интересно, почему вы не перевели это предложение при помощи разных словарей?
В чём уникальность этого предложения? Извините за любопытство.
Ольга 1добавил заметку 4 years ago
Здравствуйте. Как перевести C'est bien la maison de Pierre
Обсуждение (7)
Извините, я имела в виду окно: "написать вопрос", которое расположено в самом верху
Ольга, к сожалению вами не занялся специалист по французскому языку. Попробую я вам помочь. Итак, языковая раскладка написана: (RU-FR), но наверное нужно было бы написать: (FR-RU).
В Яндекс-переводчике перевод: "Это каменный дом". В google-переводчике перевод: "Это дом Пьера". В переводчике
тоже перевод: "Это дом Пьера".
Я бы выбрала перевод: "Это дом Пьера".
Ольга, значения слова bien можно посмотреть в словарной статье, думаю, что Вам подойдет вариант номер 5 — (подтверждение, усиление) вполне, по меньшей мере, в самом деле, действительно; именно;
Это в самом деле (на самом деле) дом Пьера? Это действительно дом Пьера.
Елена К, браво!
Спасибо
Эта фраза привела француза в маленький шок. Эта фраза из контекста, не понятно к чему она.
Возможно как пример, так можно ответить на вопрос : «C’est une maison de Pierre ? »
(Это дом Пьера) . Тогда эта фраза будет уместна.
Во всех остальных случаях будет звучать так :
« C’est la maison Pierre. »
(Это дом Пьера)
На будущее, вписывайте фразу целиком вместе с сопутствующими предложениями.
Удачи в изучении.