about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
sert Ivanovспросил перевод hace 5 años
Как перевести? (ru-en)

Советский человек.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Soviet

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    Homo soveticus

    Перевод добавил Alex Sos
    Бронза ru-en
    1

Обсуждение (32)

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

а может подскажите какое из трех в уличном разговорном лучше употребить

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

Homo Sovieticus - это пренебрежительно
Soviet man/person - нейтрально.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

we would just say a “Soviet“

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

Good to know 👍

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

но это не Валерий... кстати, там ошибка - д.б.с большой буквы и
Sov i eticus

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

Спасибо товарищи.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

I sometimes confuse those two, they have similar translation styles))

Alex Sosдобавил комментарий hace 5 años

Homo Soveticus это - классика советской литературы. Встречал его в произведениях Войновича.
Смотри также: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Homo_Soveticus

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Ага, впервые вижу.

Alex Sosдобавил комментарий hace 5 años

Кстати, написание на английском может быть как Homo soveticus, так и Homo sovieticus.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Although I’ve never seen this phrase before, I would think Sovieticus would make more sense, or at least to be more readily recognizable.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

Alex, но в той ссылке, которую Вы дали, написано, что это в презрительном смысле.

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

А "soviet human" имеет место быть? оно чем-то лучше других?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

нет, так не говорят

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

A Soviet “human” would be the opposite of a Soviet “alien” (инопланетянин)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Similarly, Soviet “man” is the opposite of Soviet “woman”

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Elena, just in the first paragraph it says “A translation that would be more faithful to the meaning of the original Russian would be "the new Soviet person," because the word chelovek is completely neutral with regard to gender.” That’s my answer too)))

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

То же самое в русском.
For example, I can say about myself - Да, я советский человек 😀

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

But despite that, in the real world, we would never say “he was a Soviet person” or “every Soviet person”, we would simply say “he was (a) Soviet” and “every Soviet.” Also the world has changed since Soviet times - gender has become a tricky business. Nobody would dream of referring to a mixed community with the blanket gender MAN in this day and age.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Elena, use the form you’re comfortable with. All of them will be understood)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

My new platform is to DESCRIBE, not to PRESCRIBE the English language)))

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

Uly, I was just curious. Thank you. I got it 👍

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Anytime 😉

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

:) А всё такие как правильно назвать книгу или например статью о Советском человеке?
- Soviet human
- Sovet man
Human для этого вообще не подходит?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

Uly объяснил, что сейчас употребляется только Soviet.
Но поскольку речь идет о советском периоде, возможно, все-таки, a Soviet Man? или A Soviet Person? Uly, что скажешь? Давайте его подождем.
Но точно не human.

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

а Human может отражать советскую заложенную сущность внутри человеческого вида?
Например, MAN сегодня как-то звучит очень примитивно, например superman или spiderman. То есть и superman и sovietman звучат поверхностно одинаково, без глубины понятия.
Если я ошибаюсь поправьте меня.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий hace 5 años

А о чем Ваша статья? О каком-то конкретном человеке или об образе советского человека? Я думаю, это тоже имеет значение.

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

Да не, это не моя статья. Тут ни менее важное дело, но ничего особенного :)
Да, имеется ввиду образ советского человека, что-то даже около философское.

sert Ivanovдобавил комментарий hace 5 años

Уважаемый 🇺🇸 Uly помогите сделать выбор. Нужно выбрать перевод для словосочетания - "Советский человек" из двух вариантов.
1) soviet human
2) soviet man
Помогите пожалуйста.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años

Sert, никакой из этих вариантов, а просто Soviet.

Поделиться с друзьями