Каждая женщина заслуживает того, чтобы ее любили так, как Гэтсби любил Дейзи ... ты не согласен, дружище?
Перейти в Вопросы и ответы
Михаил Бежиашвилиспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)
Every woman deserves to be loved the way Gatsby loved Daisy... don’t you agree old sport?
Переводы пользователей (2)
- 1.
Every woman deserves to be loved the way Gatsby loved Daisy... don’t you agree, old sport?
Отредактирован* * *
Комментарий переводчика
old sport - дружище, братан
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru6 - 2.
Каждая женщина заслуживает того, чтобы ее любили так, как Гэтсби любил Дейзи ... ты согласен, дружище?
Перевод добавила Андриолли 1Бронза en-ru4
Обсуждение (6)
Андриолли 1добавила комментарий 5 years ago
grumblerдобавил комментарий 5 years ago
don’t you agree? - это, скорее, "ты согласен?"
ты ведь согласен?
ты согласен, не так ли?
Андриолли 1добавила комментарий 5 years ago
не так ли?-это разделительный вопрос, здесь этого нет. Я исправлю на "ты согласен?"
grumblerдобавил комментарий 5 years ago
Да, я не могу объяснить, но я воспринимаю это как сокращенный разделительный вопрос.
Андриолли 1добавила комментарий 5 years ago
у меня была такая же мысль.
По-русски мы спрашиваем не "ты не согласен?" , а просто "согласен?")
спасибо
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago
..., да ведь, старик?