about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Sychevaспросил перевод 4 года назад
Как перевести? (fr-ru)

piqûre de rappel

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (5)

Дмитрий Кузнецовдобавил комментарий 4 года назад

Нужен контекст. Вариантов много от "тревожного звонка" до "укола от туберкулëза". Посмотрите на Reverso Contecst.))

Tatiana Sychevaдобавил комментарий 4 года назад

речь о современных методах обучения. Полностью это: on reçoit style un peu piqûre de rappel quotidienne

Дмитрий Кузнецовдобавил комментарий 4 года назад

Думаю, в Вашей фразе piqûre относится к style, а rappel к quotidienne. Не знаю, является ли piqûre здесь определением, равносильным piquant. Если да, то смысл, возможно, такой: "мы имеем здесь несколько раздражающий стиль ежедневных напоминаний"...
Не то?

Tatiana Sychevaдобавил комментарий 4 года назад

По контексту это скорее позитивная характеристика, м.б. метод дозированных ежедневных повторений? Общая идея теперь ясна. Спасибо

Дмитрий Кузнецовдобавил комментарий 4 года назад

Думаю, да. В этом случае нет нужды выдумывать прилагательное вместо существительного и piqûre перевести как "инъекция" "дозированная порция", как Вы говорите. Rappel это и в самом деле "повтор", согласен. Насчëт "метода" не знаю, это вроде бы ниоткуда не следует, но Вам виднее по контексту.

Поделиться с друзьями