Если речь о том что не заняты.
я уже свободна
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (25)
Спасибо
“I’m already available“ is not something we say in this context. “I’m already done” just means that you finish the task. It doesn’t necessarily mean that you’re free.
In this context, we would not use “already”. We would use “now.”
✔️
I'm single now (in case if the relationship went south).
Russ, yes. I didn’t realize it meant that too.
I'm single now (in case if the relationship went south).
С "уже" (в отличие от "сейчас") это звучит, по меньшей мере, странно
...in case _ the relationship went south; BETTER: if it’s about a relationship that went south
That’s why Teacher73’s translation sounds so unnatural in English.
Good for you, guys! Teacher73 is not English anyway. Thanks for the correcting my mistake.
Then Teacher73 shouldn’t be giving English translations))
Ok, can you answer then if the phrase "I'm already available" has any meaning? If it has, in which context can it be used?
It can be used in the sense of и так свободна. I’m having trouble with AVAILABLE because it sounds like you’re free to go on dates or newly divorced. The original poster asked for something that means FREED UP from work or finished with a task and ready to take on another.
I see. Is it ok to use it when arranging a meeting or an apoinment? Like, "Is Dr Somebody available on Friday?"
Yes, THERE it sounds perfect 👌🏼
Or, at work... Like, "Kate is available, she can help you with the papers".
Yes, there it means that Kate has nothing else to do, so she can fill in if needed.
So you could have said just “I’m available (now)” here - the ALREADY makes it sounds strange. But FREE sounds much better because “available” sounds like romantically unencumbered.
I got it, thanks again!
Anytime))
You should also remove your translation so it doesn’t mislead anyone 😉
Done
👍🏼
You can also re-add it as “I’m available (now)” since that is one of the meaning associated with work.