⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago
What’s an общепит here?
Он брезгует есть в общепите. Его мутит при мысли, что вместе с картошкой там могли зажарить таракана, или повар с официантом могли не помыть руки после того, как сходили в туалет.
He’s squeamish about eating in restaurants. It turns his stomach/grosses him out to think that they might have fried a cockroach along with the potatoes, or that the cook and the waiter might not have washed their hands after using the bathroom.
What’s an общепит here?
Restaurants)
But it’s singular
It's a term from the Soviet times for all eat out places. Shortened Общественное питание.
👍🏼
Uly, спасибо огромное! Особенно интересовало «брезговал» 👍🙏
Для меня тоже))
😉👍