Смуглый мальчик открыл книгу и ловко подставил её под (подпёр ею) крышку (?) своего ранца.
breastwork- что значит здесь?
A swarthy boy opened a book and propped it nimbly under the breastwork of his satchel.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (10)
лямки (?)
Прикрепил лямками ранца открытую книгу у себя на груди (?))))
Я всегда стараюсь себе зрительно представить. С книжкой, засунутой за лямки это, вроде бы, получается))
спасибо, Дмитрий. я подумала про лямки, вставил книгу поперёк в лямки?
здесь вариант - поручни.
ахаха, да, верно, он лямками прижал раскрытую книгу)) получается так.
Я тоже видел поручни, лямки - моя фантазия, но я точно где-то видел, как мальчики зачем-то вставляют раскрытые книжки за лямки. Не знаю, может быть играют в рыцарей, изображая доспехи?)))
В русском языке это точно лямки, не иначе. Вот и разобрались. Спасибо ещё раз)
🙂
Да, знаете, я немножко ходил на семинары по художественному переводу, и преподаватель говорила, что очень полезно бывает найти в google-картинках изображение. Многое встаëт на свои места)))
:)