Мне вот интересно, чем именно эти идиоты переводят...
Даже google и yandex переводят правильно. А "тесто" ни один словарь не переведет как father-in-law.
Перейти в Вопросы и ответы
Oleg Shevaldyshevдобавил заметку 4 года назад
заметка (en-ru)
и такое бывает...
12
Обсуждение (13)
grumblerдобавил комментарий 4 года назад
Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 4 года назад
это от слова тесть
Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 4 года назад
в тесте - это и внутри теста, и внутри тестя
grumblerдобавил комментарий 4 года назад
Я понимаю. Но вопрос остаётся
grumblerдобавил комментарий 4 года назад
Чтобы посмотреть в словаре "тесть" вместо "тесто" надо *совершенно* не знать русский. Ср.Азия в России?
Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 4 года назад
видимо так...
Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 года назад
Вообще-то, похоже на Фотошоп.
Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 4 года назад
всё может быть
Mikhail Gasterдобавил комментарий 4 года назад
Я пришёл с работы голодный, полез в холодильник за своими любимыми сосисками, но их там не было! Оглянувшись, я увидел довольное лицо тестя и понял: сосиски в тесте!
Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 года назад
В нём, мерзавце!
Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 4 года назад
именно 👍👍👍
ramanukiдобавил комментарий 4 года назад
Может, прикалываются? Я подобный перевод, но в другом оформлении, встречал лет 15 назад.
ramanukiдобавил комментарий 4 года назад
А слово "курник" я вообще ни разу в общепите не видел и не слышал.