about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Николай Тушинспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (de-ru)

Nedea ist ausgewandert.Seine Kinder sollen es einmal besser haben als er

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Nedea ist ausgewandert. Seine Kinder sollen es einmal besser haben als er.

    Отредактирован

    Недеа эмигрировал. Жизнь его (будущих) детей должна быть лучше чем у него.

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    0

Обсуждение (9)

Ein Sucherдобавил комментарий 5 years ago

Sehr geehrter Herr Wall, das Wort "будущих", das Sie in Klammern angegeben haben, verzerrt die Bedeutung der Aussage. Die Übersetzung des Wortes "einmal" haben Sie bereits bei der Übertragung der Zukunftsform des Verbs berücksichtigt ("должна быть"). Das Wort "einmal" kann in diesem Fall auch als Partikel "все-таки" übersetzt werden.

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 5 years ago

Das sehe ich aber nicht so, verehrter Herr Sucher. Das Wort «einmal» betont hierbei die Tatsache, dass Nedea bei der Auswanderung noch keine Kinder hatte, in Zukunft jedoch in seiner neuen Heimat welche haben wird.
Ihre Übersetzungsvariante mit «всё-таки» gibt diese Nuance meiner Meinung nach leider nicht wieder.

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 5 years ago

«еinmal»hat hier die Bedeutung «когда-нибудь, однажды».

Ein Sucherдобавил комментарий 5 years ago

Ja, "einmal" sollte hier als Hoffnung auf Erfüllung des Wunsches von Nedea verstanden werden und kann als «когда-нибудь, однажды» oder «всё-таки» übersetzt werden, aber nicht als "будущие".
Das entspricht einer der Bedeutungen des Wortes „einmal“:
2. zu einer unbestimmten Zeit, irgendwann

http://zwei.dwds.de/wb/einmal

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 5 years ago

Habe es in Klammern angeführt, um hervorzuheben, dass er momentan noch kinderlos ist ;)

Ein Sucherдобавил комментарий 5 years ago

Sind Sie sicher, dass Nedea „kinderlos ist“ und ausgewandert ist, damit nur seine zukünftigen Kinder es besser haben sollen?

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 5 years ago

Herr Tuschin kann uns diesbezüglich aufklären.

Николай Тушиндобавил комментарий 5 years ago

я переведу ваши дойч сообщения и отвечу,мой уровень ниже вашего)))

Поделиться с друзьями