it`s not my words )
Culture is so messy to translate... in America, flicking someone in the forehead isn't what you'd do. If you're a kid, you might play "slug" (taking turns whacking each other in the arm) or give the loser a charlie horse (dig your knuckle into the muscle of their arm or leg so it's sore for day...
Перейти в Вопросы и ответы
Epkyспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)
C ним на щелбаны лучше не спорить.
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (5)
Андриолли 1добавила комментарий 5 лет назад
grumblerдобавил комментарий 5 лет назад
спорить НА щелбаны - это спороить (bet) о чем то. Проигравший получает от выигравшего оговоренное количество щелбанов.
Is this what "flicking/noogie match" means?
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад
It can. Thank you for the explanation.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад
Also, you can play a variation of rock-paper-scissors where the loser gets flicked in forehead or slapped in the face.
grumblerдобавил комментарий 5 лет назад
👍