about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Ivan Tchorniyспросил перевод 3 года назад
Как перевести? (en-ru)

I’m sure I slowed down the workflow and ruffled more than a few feathers

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Я уверен, что замедлил ход работ и вызвал недовольство у многих

    Комментарий переводчика

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    4
  2. 2.

    Я точно тормозил работу и много кого сильно разозлил.

    Комментарий переводчика

    I'm sure-точно или несомненно в смысле " я уверен в этом". slow down-тормозить в смысле "уменьшать,замедлять темп". more than a few-много кого в смысле "более, чем несколько (человек). workflow-работа в смысле "рабочий процесс". ruffle feathers-сильно раздражать, сердить кого-либо.

    Перевод добавил Mарианна Волкова
    2

Обсуждение (21)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

Я уверен, что замедлил рабочий процесс и раздражал довольно много людей. (??)

grumblerдобавил комментарий 3 года назад

Вполне.
Только, думаю, раздражИЛ / вызвал раздражение у

Mарианна Волковадобавил комментарий 3 года назад

я бы перевела это так: я точно тормозил работу и много кого сильно разозлил. I'm sure- точно или несомненно в смысле уверен в этом". slow down-тормозить в смысле "уменьшать,замедлять темп". more than a few-много кого в смысле "более, чем несколько (человек)". workflow-работа в смысле "рабочий процесс". ruffle feathers-сильно раздражать, сердить кого-то. вот.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

Grumbler, it can be either раздражал or раздражил since we don’t know if they did these things one time or over the course of a number of days/weeks/months, etc.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

Marianna, you should definitely add your version.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

Thank YOU 🙏 I’m taking notes, don’t worry! 😉

grumblerдобавил комментарий 3 года назад
Grumbler, it can be either раздражал or раздражил since we don’t know if they did these things one time or over the course of a number of days/weeks/months, etc.


То же можно сказать и о замедлЯл/замедлИл. Мне тебе) больше нравится замедлИл. В этом случает больше подходит раздражИл, хотя раздражАл тоже возможно.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

I wonder as a manager, if it was a good idea to throw Anna a surprise party at work yesterday - I’m sure I slowed down the workflow and ruffled more than a few feathers.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

I have no doubt that all my coworkers are happy to see me leave the department after 10 years - I’m sure I slowed down the workflow and ruffled more than a few feathers.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

Marianna, only the translation goes in the translation field. The comments go below in another field for comments 😉

Mарианна Волковадобавил комментарий 3 года назад

я просто думала, что туда можно написать комментарии. я поняла. хорошо. спасибо Вам за подсказку!

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

You can add a translation and a comment below it. I’ll post one now so you can see then I’ll remove it.

Mарианна Волковадобавил комментарий 3 года назад

то есть я могу написать объяснение в следующей строке под переводом?

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 3 года назад

Нет, в том же окне, что для переводов, только в поле для комментариев.

Mарианна Волковадобавил комментарий 3 года назад

всё исправила! спасибо Вам за объяснение!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 года назад

Интересно, никогда не слышала форму «раздражИл»))))

Поделиться с друзьями