The bad client got on my nerves / was annoying me the whole day.
вредный клиент действовал мне на нервы целый день
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (14)
Uly, почему неопределенный артикль?
Потому что там нет контекста и мы не знаем, о кем идет речь.
Но клиент-то был ни какой-то, а конкретный. Вредный! И это мы знаем точно
Даже какой-то клиент, по-моему, может быть вредным:
Мама: Чего ты такая зла?
Дочь: (Какой-то) вредный клиент...
Mom: Why are you so upset?
Daughter: A nasty client...
И день был конкретный!
Я бы сказал: "throughout the full day".
Или "during the whole day".
В любом случае, день, по-моему, должен быть с определенным артиклем.
ALL DAY - определенный
Клиент не просто какой-то, а тот самый, что испоганил автору целый день.
all the day
Спасибо за помощь!)))
Wow! Uly, похоже, насчет дня Вы правы! Любой язык в конечном счете стремиться к упрощению. Хотя и мои варианты корректны, но порядком подустарели.
Yes, Alex, word economy is the essence of natural communication.
а почему не continuous в этом предложении?