Строго говоря, без контекста 100% адекватный перевод почти невозможен, т. к., у этого выражения исключительно английская этимология и в каждом отдельном случае перевод диктует конкретная ситуация. В целом, смягченный (эвфемистский) вариант фразы "О, господи ты боже мой", но эвфемизм здесь предполагает избегать упоминания слова "бог". Примерные русские аналогии привёл в своих версиях.
Перейти в Вопросы и ответы
Sergei Bakharevспросил перевод 10 anos atrás
Как перевести? (en-ru)
by cracky
Комментарий автора
Необходим наиболее релевантный и лаконичный перевод этого выражения, идиомы, понятный без контекста. Заранее благодарен)
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (4)
Negorroдобавил комментарий 10 anos atrás
Negorroдобавил комментарий 10 anos atrás
Существует и современная (сленговая) версия (см. Urban Dictionary) с почти обсценно-юмористическим смыслом.
Negorroдобавил комментарий 10 anos atrás
Check it out:
Sergei Bakharevдобавил комментарий 10 anos atrás
Спасибо, вы очень помогли)