überfragt - вопрос не по адресу вопрос не по (моей/твоей/его /ее/...) части не могу (не может, не могут) ответить
Bsp.: Da bin ich überfragt - вопрос не по моей части; это не в моей компетенции; этого я не знаю; не могу ответить
невозможно ответить на этот вопрос
Переводы пользователей (16)
- 1.
auf diese Frage vermag es keine Antwort zu geben
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 2.
die/diese (gar) nicht zu beantwortende Frage;
das ist eine (gar) nicht zu beantwortende Frage
Комментарий переводчика
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 3.
diese Frage ist nicht zu beantworten
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 4.
diese Frage hat keine Antwort
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 5.
es ist unmöglich, auf diese Frage eine Antwort zu geben
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 6.
auf diese Frage lässt sich keine Antwort finden
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 7.
überfragt sein
Комментарий переводчика
z.B.: ich bin überfragt
überfragen = jemandem Fragen stellen, die er nicht beantworten kann, auf die zu antworten sein Wissen nicht ausreicht
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 8.
es besteht keine Möglichkeit, diese Frage zu beantworten
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 9.
man ist nicht in der Lage, auf diese Frage eine Antwort zu geben
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 10.
diese Frage ist unbeantwortbar
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 11.
es ist unmöglich, diese Frage zu beantworten
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de1 - 12.
diese Frage lässt sich nicht beantworten
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 13.
man kann keine Antwort auf diese Frage geben
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 14.
man kann diese Frage nicht beantworten
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 15.
es gibt keine Antwort auf diese Frage
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1 - 16.
es ist nicht möglich, diese Frage zu beantworten
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1
Обсуждение (22)
Алекс, для меня авторитет Дуден, а не Вы :)))
Вашши варианты переводов überfragt - ВАше же личное восприятие.
Мне не нравятся Ваши здесь переводы , но пусть будут (количество же).
Успокойтесь :))))
A propos: ----" keine Antwort finden" - не НАЙТИ ответа
Это ВАШ ответ, смотри словарь
смотрите
Если Вы для себя не авторитет, то я не знаю 🤷
Правильно: останемся на "Вы", т.е. на - "....-те". :))) ;)))
Дуден пишет на немецком, Вы перевели его так, как понимаете Вы. Why not....Пуркуа бы и не па...
Еs gibt keine Antwort - нет ответа...
pourquoi бы и ne pas
В смысле : pourquoi ne pas :P :D
bleibt antwortlos - остается без ответа
antwortlos - это выдумка сети. В Дудене (словарь!!!! немецкого языка) такое слово отсутствует
Там много что отсутствует, Вы сами недавно в этом могли убедиться.
Не знаю чего сюда заглянул, ведь по-немецки знаю 5 слов, но вижу, что и на немецкой ветке кипят страсти и споры ))) А значит словарь живёт!
Ещё как живёт )))
Я полагаю, что на немецкой ветке нет немецкого лингвиста как, например, на англиской ветке. Поэтому тут, похоже, некому разрешать споры.
Уважаемый Russ S, думаю Вы просто неточно выразились. На нашей ветке не хватает носителя немецкого языка с непререкаемым переводческим авторитетом. Ирэне, видите ли, никто не указ, ведь у неё есть корочки, которыми, словно волшебной палочкой, можно размахивать при любом спорном случае...
В остальном мы очень даже неплохо справляемся, не переживайте!
Я имел в виду, есть ли тут кто типа как Uly на английской ветке?
И, кстати, как может быть у одной русской фразы 16 вариантов перевода на немецкий, как в данном случае? Они все правильные или притянутые за уши?
Нам нужен немецкий аналог Улия, пока такого не было.
Перевод зависит от контекста, вдобавок в немецком в данном случае больше возможностей с помощью синонимов / синонимичных оборотов выразить одно и тоже. Хотя некая «притянутость», разумеется, при таком большом количестве переводов всё же прослеживается.
Кстати, Алекс, по поводу вашей фамилии. Не знаю почему это вспомнил, но когда-то в 80-ых мой одноклассник переписывался с девочкой из Караганды, её звали Неля Валл или Волл. Потом, он сказал, что она уехала жить в Германию. Вы случайно не имеете к ней отношение?
Нет, не имею.