Наконец-то начал сокращаться наш перенаселенный сверх всякой меры тюремный мир. (так правильно)
Перейти в Вопросы и ответы
Valentin Korshakспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (en-ru)
At last our overpopulated world of jails is beginning to diminish
Переводы пользователей (1)
- 1.
Наконец-то наш перенаселенный мир тюрем начинает уменьшаться/сокращаться
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru3
Обсуждение (7)
Valentin Korshakдобавил комментарий 5 лет назад
grumblerдобавил комментарий 5 лет назад
тюремный мир - да, звучит лучше. Но, думаю, и по-английски можно было сказать по-другомю
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад
In English, WORLD serves to express that there is a vast amount of them and it makes perfect sense.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 лет назад
What's beginning to diminish: the number of jails or their "population"?
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад
It could be either.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 лет назад
Ну, начнём с того, что у сочетания «тюремный мир» значение, далёкое от значения world of jails.
grumblerдобавил комментарий 5 лет назад
IMO, не такое уж далекое. Оно более широкое, и одно из значений очень близко.
"Это был сколок русского тюремного мира."
"так, мы не помогаем жителям тюремных миров! "