Here, you can enjoy a range of heart-pumping activities like skiing and snowboarding.
heart-pumping
Переводы пользователей (1)
- 1.
захватывающий / волнующий (воображение)
пример
"Here, weather-beaten, sun-bleached, time-eroded busts of emperors, set imperiously above a heart-pumping drop, excite speculation about vanity of desire, the passing of time and, in my case, how soon is lunch."
Перевод примера
"Здесь побитые непогодой, выцветшие на солнце, изъеденные временем бюсты императоров, властно установленные над волнующим воображение обрывом, вызывают размышления о тщете желаний, течении времени и, в моем случае, о том, как скоро наступит обед."
#Частная и общественная жизньПеревод добавил Руслан Смыслов1
Обсуждение (16)
HEART-PUMPING is NOT used in the medical sense. It’s used to describe activity that makes your heart rate speed up. Most often, we use the term “heart-pumping” in the figurative sense to describe things that are thrilling — like a ride in an amusement park, or even a very suspenseful book. It’s mostly an “industry term” which means that you’ll only see it in advertisements to make things sound attractive to thrill seekers - as In Anna’s post.
Ana, you should know better by now than to post a fragment!
Valery, it’s not aerobic exercise - it’s a thrilling activity!
HEART-PUMPING is an adjective; AEROBIC EXERCISE is a noun. Stop teaching me English!
Thank you, Ruslan. But I didn’t find “heart-pumping” on there.
Вот моё предложение по переводу:
"Здесь вы можете насладиться различными видами активного отдыха, такими как катание на лыжах и сноуборде."
Это в том случае, если использовать не специальную лексику: "активный" для "heart-pumping".
Если спросить профессионала, например, спортивного врача, то возможно он скажет "кардио", "кардио-нагрузка", "кардио-упражнения".
Да, Ули, ты совершенно прав. Это не удачный пример именно для heart-pumping.
People, once more: heart-pumping = extremely thrilling and exciting - so exciting that it makes your heart pump just to think about doing it.
Вот совсем не медицинский аспект:
Here, weather-beaten, sun-bleached, time-eroded busts of emperors, set imperiously above a heart-pumping drop, excite speculation about vanity of desire, the passing of time and, in my case, how soon is lunch.
И я затрудняюсь понять, что значит "set imperiously above a heart-pumping drop".
A heart-pumping drop is a very steep cliff - just looking at it gives you a thrill, makes your heart pump.
Спасибо, Ули. Всё ясно: "захватывающий, волнующий".
Excellent! The more emphatic the better. Add it!)))
I’ll be on zoom for the next hour for anyone who wants to chat and practice:
+++Ruslan
"The suicide of his brother James in Folsom Prison and suffering of his schizophrenic mother were known motivations for his band Augustines, and their heart-pumping, tear-wringing gigs."
"Самоубийство его брата Джеймса в тюрьме Фолсом и страдания его матери-шизофренички стали известными мотивами для создания его группы Augustines и их душераздирающих, выжимающих слезы концертов."
В контексте культуры у "heart-pumping" появляется дефиниция, синонимичная "thrilling":
thrilling (adjective) = causing excitement and pleasure; exhilarating
волнующий, захватывающий, интересный, потрясающий, щекочущий нервы