about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Зоя Гонимаяспросила перевод 4 года назад
Как перевести? (en-ru)

have a yellow belly

Комментарий автора

Фраза дня.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    быть трусом

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    5

Обсуждение (44)

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

желтопузик

шучу

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

В современном употреблении эта фраза переводится дословно.
Есть "yellow-bellied", трус.

Mikhail Petrovдобавил комментарий 4 года назад

Идиома: быть трусливым; малодушным
Tex has a yellow streak down his back a mile wide. He's afraid to cross the street! (McGraw-Hill's Idioms)

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

Mikhail Petrov ну и где в вашем примере "have a yellow belly"?

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

grumbler, не понял, зачем вы мне дали ссылку на поиск русской фразы "иметь жёлтый живот"?

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

Ну вы же так перевели?

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

grmbler, я имел ввиду, что в английском языке эта фраза употребляется сугубо дословно, про птичек, змеек, рыб и проч.

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

grumbler, так что не так-то с моим переводом? можно быть менее загадочным? 🙂

grumblerдобавил комментарий 4 года назад
сугубо дословно

https://idioms.thefreedictionary.com/have+a+yellow+belly
Да, обычно это прилагатльное - to be yellow(-)bellied, но не всегда.

можно быть менее загадочным?

что тут загадочного? Вас просили перевести "фразу дня", т.е. идиому. Идиомы очень редко переводятся дословно.
Продолжать или уже понятно?

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

have a yellow belly - не идиома. Так понятно?

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад
Да, обычно это прилагатльное - to be yellow(-)bellied, но не всегда.

Вот, вы уже близки к истине. Оталось сделать последний рывок, отказаться от "обычно". В идиоматическом употреблении это "he IS a yellow belly", "he IS yellow-bellied".

Зоя Гонимаядобавила комментарий 4 года назад

il--ya, спасибо за один перевод 🌹!

Но мне нужен ВТОРОЙ ПЕРЕВОД: "быть трусливым"!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Have a yellow belly means to be a coward

Зоя Гонимаядобавила комментарий 4 года назад

Uly, спасибо за перевод 🌹!

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

Uly, приведите хоть один (!) живой пример, пожалуйста. Кроме того, что в статье thefreedictionary.com

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

🤦‍♂️

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

I’m not translating from a dictionary I’m translating from life!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

I never said your version was incorrect I just added my own.

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

О да, ситуативная игра слов из urban dictionary. Это железный аргумент. Я сдаюсь. 🤦‍♂️

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

You get a heart from me because your translation is correct. But mine is too.

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

Ну я это всё уже видел. Первая - вообще смысловой разбор, а не реальное употребление. Остальное - аллюзии на идиому. Можно, я тогда добавлю перевод "old man" - "бабушка с яйцами"?

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

Практически любой русскоязычный носитель распознает тут пословицу, это тоже "from life" как вы говорите, но только если всё такое добавлять в словарь, он превратится в помойку, и это никак не поможет переводить.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Of course it’s an allusion to the idiom, but it’s possible and instantly understandable. Why not? Are you now reinventing English expression? What’s allowed and what isn’t? Talk about aplomb!

il--ya [away]добавил комментарий 4 года назад

Ладно, всё, не буду продолжать, а то опять будет срач на 10 страниц. На вашей совести.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

ФЕ, описывающие внутренние качества человека, отражают положительные и в большей степени отрицательные характеристики. Они описывают как положительные черты характера, например, самостоятельность (to stand on your own two feet 'to provide yourself with all the things that you need without asking for help'), так и отрицательные, например, трусость (to have a yellow belly 'to be a coward'). https://cyberleninka.ru/article/n/predstavlenie-cheloveka-kak-zhivogo-suschestvav-angliyskih-somaticheskih-frazeologicheskih-edinitsah

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Ты пытаешься непонятно что доказать. Пишешь такую ерунду, вываливаешь кучу ненужной информации, ссылок. Слов много, а по сути них**.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 4 года назад

***рена

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

😂

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

That’s a good example, Grumbler, but Ilya’s right it’s also used to describe animals who literally have yellow bellies/undersides.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

But my translation is also quite correct.

grumblerдобавил комментарий 4 года назад

I know. He wanted "хоть один (!) живой пример".

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад
Ладно, всё, не буду продолжать, а то опять будет срач на 10 страниц. На вашей совести.

I just saw this and almost shit myself laughing! 😂

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 года назад

Grumbler, that video is the ultimate example… living, breathing people speaking everyday English. Thank you for posting it and being the voice of reason. If his Majesty doesn’t agree, something’s really wrong with him.

Поделиться с друзьями