Грамблер, "формируя" выпадает из текста, если прочитать. потому что глагол удерживали как-то не сочетается с "формируя".
А формирование Востока и Запада шло огнём и мечом(?)
Перейти в Вопросы и ответы
Вик Торспросил перевод 2 years ago
Как перевести? (en-ru)
More than to any other man, the Nation owes gratitude to Abraham Lincoln, whose vision and resolution held the North and the South while moulding with blood and with iron the East and the West.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Больше, чем кому-либо другому, страна должна быть признательна Аврааму Линкольну, чье видение и решительность удерживали(?) Север и Юг при этом формируя(?) огнем и мечом Восток и Запад.
Комментарий переводчика
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru3
Обсуждение (5)
Андриолли 1добавила комментарий 2 years ago
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 years ago
Да, деепричастие есть, а к чему оно относится, непонятно.
grumblerдобавил комментарий 2 years ago
подправил...
Вик Тордобавил комментарий 2 years ago
спасибо, grumbler, татьяна, андриолли!
Вопрос вот есть - и контекст позволяет - возможно ли перевести moulding как "соединять" или "наводить связи", "объединять"?
grumblerдобавил комментарий 2 years ago
Значение у mould, вообще говоря, другое. Думаю, точно перевести можно только хорошо зная историю.