внедрение в учебный процесс - implementation to/in the teaching process (?)
А смысл вопроса мне непонятен.
И "Спасибо большое" должн быть в комментарии или обсуждении, а на в тексте, который надо переводить
Как происходит внедрение в учебный процесс? Спасибо большое
Переводы пользователей (1)
- 1.
Каким образом происходит вовлечение детей в учебный процесс?
ОтредактированHow do you go about getting children more involved in the learning process?
Перевод добавил Валерий ㅤБронза ru-en3
Обсуждение (30)
Смысл такой « Каким образом происходит вовлечение/внедрение( здесь имеем ввиду детей)в учебный процесс? Спасибо это вам за ответ)))
Важно начало как спросить каким образом? How, What is the process of , здесь загвоздка…
How do you involve it in the learning process? (?)
Да, отлично спасибо,👍👍👍
Уже происходит или должно происходить? Смысл разный, но "how do you involve/implement", возможно, подоходит в обоих случаях
Как будет происходить? Мы хотим знать каким образом? Можно ли для уточнения написать в скобках( What are the steps of the involving in the learning process?)
Include (?)
How do you go about getting children (to feel) more involved in the learning
process? [If I understood the Russian correctly]
No, they want to involve in the process something tech, new, innovative, special, modern, etc
Ааа, автор всё же говорит про детей.)
Внедрять детей в общем)))
Запуталась)) все таки Involve?)
Большое вам спасибо за ответы , thanx a bunch to everyone
👍🏼🤩
"внедрение детей" - это бессмыслица
Это шутка с моей стороны была)
Да, но запутавшаяся Наталья тоже написала "вовлечение/внедрение( здесь имеем ввиду детей)в учебный процесс".
Я так и не понимаю, что она имела в виду.
Детей вовлекают, технологию внедряют.
Автор это имела в виду)
So does my translation work?
Да👍
Да👍
Нет. Работает только если исправить оригинал.
And I don’t know how to do that, so I guess it’s a wash.
I think it's Natalya who has to do this if she really needs a correct translation.
Я же могу сказать, что IMO детей можно вовлекать, внедрять же можно методику или технические средства.
"Wash" means 'waste of time'?
Natalya isn’t going to edit the original, so I’m not going to add a translation — it’s a wash.
детей можно вовлекать, внедрять же можно методику или технические средства.
Вовлекать только кого-то, да, а технические средства используют применяют. Внедряют методы, технологии и т.д.
Natalya isn’t going to edit the original, so I’m not going to add a translation — it’s a wash.
Тупик?)
Ничья?) Патовая ситуация?
Всем огромное спасибо за перевод, все подошло , отлично! Конечно, вовлекать, вовлекать в процесс ( внедрять не уместно, согласна), 1 раз спросила, не думала, что возникнут такие дебаты прям))!!