about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Шурa Ш-шспросил перевод 4 years ago
Как перевести? (en-ru)

He’s a lamb.

Комментарий автора

Контекст: женщина так в приватном разговоре со своей подругой характеризует ее бойфренда, которого считает не подходящей для подруги парой.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (18)

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

Ну я так и сказал

grumblerдобавил комментарий 4 years ago

Возможно - я это слово плохо знаю и обиделся бы, если бы обо мне так сказали

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

"Он милый", можно перевести)

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

А я разве спорю))

Шурa Ш-шдобавил комментарий 4 years ago

А дать не толкование, а достойный перевод получиться ли?
Изначально ясно же, что в данном случае "a lamb" - Агнец Божий, но как его назвала по-русски подруга?

grumblerдобавил комментарий 4 years ago

Это вам ясно, а не из фрагмента, который вы привели

Шурa Ш-шдобавил комментарий 4 years ago

OK!
Как женщина в приватном разговоре со своей подругой охарактеризует ее бойфренда, которого считает неподходящей для подруги парой, а тот - Агнец Божий.
Неподходящим подруга его считает, поскольку тот для "нормальной" семейной жизни вовсе не годится. За ним, как за каменной стеной бабе укрыться не удастся. Агнец Божий в общем. Как она по-русски его назовет?

Шурa Ш-шдобавил комментарий 4 years ago

Пока остановился на варианте:
"Он совсем - рохля-рохлей."
Надеюсь, предложите лучше.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

>телёнок
В этом смысле: телок.
Не орёл, в общем))

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

Почему "рохля", просто "он пупсик", например)

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

В примерах же не "Ты рохля", говорят ))

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

По смысле, наверно, да, "телок" лучше всего отражает суть

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

А может, просто "он агнец" так и перевести?

Валерий ㅤдобавил комментарий 4 years ago

"Он няшный" 👍

Поделиться с друзьями