подскажите, пожалуйста. health and safety engineer правильный перевод? не могу понять почему охрана труда переводится как health в некоторых материалах
Перейти в Вопросы и ответы
Bayern Munichспросил перевод 4 years ago
Как перевести? (ru-en)
инженер по технике безопасности и охране труда
Переводы пользователей (2)
- 1.
Health and Safety Executive/Manager
Перевод добавил —1 - 2.
health and safety engineer
Перевод добавил Altynbek Kangereyev1
Обсуждение (7)
Bayern Munichдобавил комментарий 4 years ago
Bayern Munichдобавил комментарий 4 years ago
спасибо, Алтынбек. подскажите пожалуйста, охрана труда почему переводится как Health?
—добавил комментарий 4 years ago
Не знаю как в США, но в Англии охрана труда-это Health and Safety, то бишь ,– Здоровье и безопасность. Просто запомни и не пытайся понять
Altynbek Kangereyevдобавил комментарий 4 years ago
healt- охрана труда safety- техника безопасноти. То есть охрана труда это защита работников от самотических ( психических ) заболеваний когда техника безопасности это защита работников от физических увечий. У англоязычных все упрощенно пишется. HES engineer можете говорить и все поймут.
Bayern Munichдобавил комментарий 4 years ago
прикольно. спасибо
grumblerдобавил комментарий 4 years ago
HES engineer можете говорить и все поймут.
может быть и поймут, но лучше сказать HSE
Bayern Munichдобавил комментарий 4 years ago
расшифровала как health & safety engineer)