...или "не могу к ней приспособиться / в ней освоиться"?
City ways are strange to me, I can't make it.
Комментарий автора
Догадаться и придумать что-нибудь близкое по смыслу можно, вроде "Городская жизнь чужда мне, она не для меня", но нтересно, всё-таки, как можно перевести конкретно "I can't make it" в этом контексте. "Мне здесь не преуспеть"?
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (10)
А контекст?
I’m not going to be able to survive/thrive here.
When someone moves to the big city, there’s always a question of whether or not they’ll “make it” — find work, find a place to live, make friends, etc. That’s why Sinatra sings: “if I can make it there, I’ll make it anywhere”
Thinks, Uly. That's what I thought it was. Many ways of translating, but the general meaning is easy to catch.
"Мне здесь не освоиться / не преуспеть";
Или проще: "Не смогу я здесь."
👍🏼
Синатра поёт:
И если я освоюсь там, освоюсь где угодно.
👍🏼🤩
NewYork, New York!
🗽