about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Taron Avoianспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-de)

Я хотел бы бокал красного вина.

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    Ich hätte (gerne) ein Glas Rotwein

    Перевод добавил Alexej G.
    Бронза ru-de
    4
  2. 2.

    Ich möchte (gern) ein Glas Rotwein.

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото ru-de
    4
  3. 3.

    Ich möchte einen Schoppen Rotwein. - Schoppen - диалект. (пфальцский, гессенский, швабско- алеманнский и франконский)

    Перевод добавил Ein Sucher
    Золото ru-de
    1

Обсуждение (5)

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 8 years ago

Sehr geehrter Herr Sucher, es freut mich sehr, dass Duden das Ganze als Synonyme auffasst. Höchstens einen (Plastik)Becher mit Wein bekommen Sie auf irgendeiner Veranstaltung wo Gläser aus Glas nicht benutzt werden dürfen. In der heutigen deutschen Standardsprache (z.B. in einem Restaurant bei der Aufgabe einer Bestellung) benutzt man den Ausdruck "ein Glas Wein", kein Becher oder sonstiges. Hier ist zudem der Link zum Begriff "Schoppen". https://de.m.wikipedia.org/wiki/SchoppenSchauen Sie sich auch Bilder vom Becher / Schoppen sowie die Angaben zur Füllmenge genau an. Der Schoppen sieht z.B. eher dem Russischen "стакан", jedoch keinesfalls einem Weinglas ähnlich.

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 8 years ago

Eben, wir differenzieren hier nicht nach einem bestimmten Gebiet oder Region in BRD. Der Ausdruck "ein Glas Wein" wird hingegen ÜBERALL in Deutschland verstanden. Man fragt uns in erster Linie bei der Übersetzung nach solchen allgemeinverständlichen Ausdrücken.
Und ich habe den Eindruck, dass Sie den richtigen Umgang mit konstruktiver Kritik noch lernen müssen.

Ein Sucherдобавил комментарий 8 years ago

Уважаемый Алекс, Вы правы. Перевод изменил.
Glas - литературный немецкий; Schoppen - диалект. (пфальцский, гессенский, швабско- алеманнский и франконский)

Поделиться с друзьями