She’s renting out her studio in order to improve her financial situation. 🤔
Она сдала свою студию, чтобы поправить своё материальное положение.
Переводы пользователей (1)
- 1.
She’s renting out her studio | for extra cash/money | to bring in some extra money/income | to make ends meet | to supplement her income | to get out of her financial hole/fix/straits.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en5
Обсуждение (8)
я бы обошелся без in order
И is renting - сдает, а не сдала.
Сдала (договорилась/подписала документы) = сдаёт (получает доход от проживающих). Мне первое в данном контексте больше нравится. Вот «сдавала» - это прошедшее.
Я хотела написать: она сдала квартиру, чтобы …, и сейчас живёт у подруги. Но потом решила укоротить.:)
Насчёт in order to спорить не буду, меня не раз исправляли, когда я его не использовала в подобных предложениях.
Там не нужен континуос
Всем спасибо за обсуждение!☺️
Uly, большое спасибо за перевод… переводы🤩🙏👍
👍🏼🤩