about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Taron Avoianспросил перевод 10 years ago
Как перевести? (ru-de)

Билет туда-обратно

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    der Einzelfahrschein

    Комментарий переводчика

    Билет на одну поездку.

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото ru-de
    3
  2. 2.

    Rück­fahr­kar­te, die

    Комментарий переводчика

    Перевод добавил Ein Sucher
    Золото ru-de
    2
  3. 3.

    hin- und Rückfahrt ticket

    Перевод добавил Julia Deutschland
    0

Обсуждение (16)

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

билет туда и обратно - Doppelfahrkarte; Doppelkarte.

Ein Sucherдобавил комментарий 10 years ago

Doppelfahrkarten (Hin- und Rückfahrt für eine Person oder einfache Fahrt für zwei Personen) железнодорожный (картонный) БИЛЕТ ТУДА и ОБРАТНО или БИЛЕТ НА ДВОИХ для обычной поездки. Это железнодорожный проездной билет Томаса Эдмондсона, продававшийся в Германии примерно до 1956 г., а в Швейцарии до 2008 г.
С 2007 г. он используется в Швейцарии в нескольких кантонах как билет на поезд, автобус или в судоходстве)
https://de.wikipedia.org/wiki/Thomas_Edmondson;
https://de.wikipedia.org/w/index.php?search=Doppelfahrkarte&title=Spezial:Suche&go=Artikel&searchToken=1g155pvfgjpd5bsm7f6n7kozf

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 10 years ago

А господин Искатель дело говорит...

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

Все дело в том, что билет на ж\д или иной транспорт в вопросе не указан.
Просто вопрос : билет туда и обратно. Поэтому предположим, что для простоты ответа под руками у нас касса на ж\д.
Но, не на двоих. А именно туда и обратно..

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

Rück­fahr­kar­te - 1) общ. обратный билет 2) ж.д. обратный (проездной) билет 3) внеш.торг. обратный билет (на поезд)..
Но, при покупке билета, кассир может спросить вас (как Rück­fahr­kar­te) - т.е обратный билет нужен? - (ein Rückflugticket braucht?)

Ein Sucherдобавил комментарий 10 years ago

Das Wort „Doppelfahrkarte“ können Sie in den modernen deutschen Wörterbüchern nicht finden, weil dieses Wort schon veraltet ist.
1. Duden Deutsches Universalwörterbuch (Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverl., 2007, 6., überarb. und erw. Aufl.);
2. Duden online (http://www.duden.de/woerterbuch);
3. DWDS - Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache (Auskunftssystem der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften - http://zwei.dwds.de/).

Ja, es gibt im DWD das Wort „Doppelkarte“, das ganz andere Bedeutung hat.
“Einzelfahrkarte” oder “Einzelfahrschein“ berechtigt zu einer Fahrt in einer Richtung (single one-way ticket, engl.; „билет на одну поездку» в одном направлении, russ.).

Ein Sucherдобавил комментарий 10 years ago

„Rückfahrkarte, die“ bedeutet eine „Fahrkarte, die zur Hin- und Rückfahrt berechtigt“ („билет, предназначенный для поездки туда и обратно", russ.». In den russischen Wörterbüchern steht leider eine falsche Übersetzung des Wortes „Rückfahrkarte“ wie „обратный билет».

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

Ein Sucher, „Doppelfahrkarte“ - dieses Wort schon veraltet ist?
Über gibt es. Sie ist so vergeblich Sie denken. Es existiert hauptsächlich im System der Eisenbahn. Die Karte auf den Zug aus Hamburg in Köln oder noch irgendwohin kaufend. Sie werden hören dieses Wort unbedingt. Ich fahre selbst häufig durch Deutschland.

Ein Sucherдобавил комментарий 10 years ago

Ich bestreite keinesfalls Ihre Übersetzung des Wortes „билет туда-обратно“ wie „Doppelfahrkarte“. Es hat aber die 2. Bedeutung: „Fahrkarte für zwei Personen“ („билет на двоих“).
Ich würde erwähnen, dass die Doppelfahrkarten im Zeitraum von 1956 bis 1970 abgeschafft wurden und das Wort „Doppelfahrkarte“, meiner Meinung nach als veraltendes Wort, in die anerkannten deutschen Wörterbüchern der deutschen Gegenwartssprache nicht eingeführt wurde.
Es ist nicht lange Zeit vergangen und man kann „Doppelfahrkarte“ natürlich in der Alltagsrede hören.

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

A, ich verstehe. Ich lebte in Deutschland lange. Und ist in den Eisenbahn-Kasse sehr häufig sagten mir gerade so. „Doppelfahrkarte“.

Ein Sucherдобавил комментарий 10 years ago

Herr Thälmann, ich habe in Ihrem Post nicht alles verstanden.
Sie haben geschrieben:„Ich le... in Deutschland lang ... Es bedeutet, dass Sie in Deutschland nicht mehr leben ...
Ich bitte Sie um Entschuldigung, es ist wahrscheinlich so, weil statt des korrekten Satzes „und an den Eisenbahnkassen sagt man mir sehr häufig gerade so“ schreiben Sie leider eine Wörtermischung: „und ist in den Eisenbahn-Kasse sehr häufig sagten mir gerade so“ ... Es klingt doch russisch!

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

ВОТ ПРИ***К ГОСПОДИН ИСКАТЕЛЬ!!
МНЕ НЕ ВЕРИШЬ. ХРЕН С ТОБОЙ. НА ССЫЛОЧКУ ПОСМОТРИ НЕУЧ!!

Ein Sucherдобавил комментарий 10 years ago

Я вновь вынужден повторить то, что я не возражаю против представленного Вами перевода.
Действительно, слово „Doppelfahrkarte“ имеет значение "билет туда и обратно", представленное в словаре " согласно Вашей ссылке, однако оно имеет и второе значение: "билет на двоих":
http://translate.academic.ru/билет%20туда%20и%20обратно/ru/de/;
https://de.wikipedia.org/wiki/Thomas_Edmondson-
Ваша резкость, а к тому же грубость просто неприличны!

Taron Avoianдобавил комментарий 10 years ago

Ну зачем же так отвечать

Поделиться с друзьями